-
1 penny
ˈpenɪ сущ.
1) (мн. pence, pennies об отдельных монетах) пенни, пенс
2) (мн. ≈ pennies;
амер.;
разг.) монета в 1 цент
3) деньги ∙ to turn a useful penny (by) ≈ неплохо зарабатывать( чем-л.) not a penny to bless oneself with ≈ ни гроша за душой not a penny the worse ≈ нисколько не хуже a penny for your thoughts! ≈ о чем задумались? a penny saved is a penny gained посл. ≈ пенни сбереженное все равно, что пенни заработанное a penny soul never came to twopence посл. ≈ мелочный человек никогда не достигнет успеха in for a penny, in for a pound посл. ≈ назвался груздем полезай в кузов turn an honest penny пенни, пенс - he put a * in the slot он бросил пенс в автомат (американизм) (канадское) монета в 1 цент деньги - it won't cost you a * это вам ничего не будет стоить( американизм) (сленг) полицейский > a pretty * кругленькая сумма > to make a pretty * out of smth. хорошо заработать на чем-л.;
поднажиться /подзаработать/ на чем-л. > it will cost a pretty * это будет стоить немалых денег;
это обойдется в копеечку > to inherit /to come in for/ a pretty * получить большое наследство > a bad * фальшивая монета;
негодный человек > to come back again like a bad * вернуться обратно к своему владельцу (против его желания) > to turn an honest * честно зарабатывать;
подрабатывать (тж. to turn a *) > * wedding свадьба, устраиваемая гостями в складчину > two /ten/ a * дешевый;
по копейке в базарный день;
дешевле пареной репы > a * plain, and twopence coloured( пренебрежительное) дешевый, показной > not a * to bless oneself with, not a * to one's name без гроша за душой > no paternoster, no * не потопаешь, не полопаешь > to look twice at every * жалеть каждую копейку, трястись над каждой копейкой > to neglect the odd pence легко тратить деньги > pennies from heaven неожиданная прибыль;
подарок судьбы;
не было ни гроша, да вдруг алтын > not a * the worse нисколько не хуже > not a * the wiser ни на грош ума не прибавилось > to spend a * (эвфмеизм) пойти в туалет( не обязательно платный) > I want to spend a * мне нужно кой-куда > * blood( сленг) дешевый, бульварный роман > a * for your thoughts! о чем вы задумались? > the * dropped( разговорное) все понятно, дошло > has the * dropped? вы поняли?, дошло до вас?, вам ясно или нет? > take care of the pence and the pounds will take care of themselves (пословица) береги пенсы - целы будут и фунты;
копейка рубль бережет > a * saved is a * gained (пословица) не истратил - все равно что заработал > a * soul never care to twopence (пословица) мелочный человек никогда не достигнет успеха > in for a *, in for a pound (пословица) взявшись за гуж, не говори, что не дюж стоимостью в один пенс или один цент дешевый in for a ~, in for a pound посл. = назвался груздем - полезай в кузов in for a ~, in for a pound посл. = назвался груздем - полезай в кузов not a ~ the worse нисколько не хуже;
a penny for your thoughts! о чем задумались? to turn an honest ~ подрабатывать (тж. to turn a penny) ;
not a penny to bless oneself with ни гроша за душой penny амер. разг. монета в 1 цент;
to turn a useful penny (by) неплохо зарабатывать (чем-л.) ~ (pl pence) пенни, пенс (пишется слитно с числительным от twopence до elevenpence;
pennies - об отдельных монетах) not a ~ the worse нисколько не хуже;
a penny for your thoughts! о чем задумались? a ~ saved is a ~ gained посл. пенни сбереженное - все равно, что пенни заработанное a ~ soul never came to twopence посл. = мелочный человек никогда не достигнет успеха penny амер. разг. монета в 1 цент;
to turn a useful penny (by) неплохо зарабатывать (чем-л.) to turn an honest ~ подрабатывать (тж. to turn a penny) ;
not a penny to bless oneself with ни гроша за душой to turn an honest ~ честно зарабатывать -
2 in for a penny, in for a pound
1) Общая лексика: назвался груздём-полезай в кузов2) Пословица: взявшись за гуж, не говори, что не дюж, взялся за гуж, не говори, что не дюж, семь бед-один ответ, назвался грибом, полезай в кузов (once you begin doing it or make a promise, there's no going back. used when one is inclined to forget about one's own promises, obligations, duties), назвался груздём, полезай в кузов (once you begin doing it or make a promise, there's no going back. used when one is inclined to forget about one's own promises, obligations, duties), взялся за гуж, не говори, что не дюж (дословно: Сделано на пенни, нужно сделать и на фунт. (т.е. если взялся за дело и потратил на него пенни, то потратишь и фунт, если понадобится)), заварил кашу, так не жалей масла (дословно: Сделано на пенни, нужно сделать и на фунт. (т.е. если взялся за дело и потратил на него пенни, то потратишь и фунт, если понадобится)), увяз коготок - всей птичке пропасть (иногда данный афоризм используется и в таком смысле)Универсальный англо-русский словарь > in for a penny, in for a pound
-
3 if you pledge, don't hedged you say you are a mushroom, so into the basket you go!
Пословица: назвался грибом, полезай в кузов, назвался груздём, полезай в кузовУниверсальный англо-русский словарь > if you pledge, don't hedged you say you are a mushroom, so into the basket you go!
-
4 penny
[ˈpenɪ]in for a penny, in for a pound посл. = назвался груздем - полезай в кузов in for a penny, in for a pound посл. = назвался груздем - полезай в кузов not a penny the worse нисколько не хуже; a penny for your thoughts! о чем задумались? to turn an honest penny подрабатывать (тж. to turn a penny); not a penny to bless oneself with ни гроша за душой penny амер. разг. монета в 1 цент; to turn a useful penny (by) неплохо зарабатывать (чем-л.) penny (pl pence) пенни, пенс (пишется слитно с числительным от twopence до elevenpence; pennies - об отдельных монетах) not a penny the worse нисколько не хуже; a penny for your thoughts! о чем задумались? a penny saved is a penny gained посл. пенни сбереженное - все равно, что пенни заработанное a penny soul never came to twopence посл. = мелочный человек никогда не достигнет успеха penny амер. разг. монета в 1 цент; to turn a useful penny (by) неплохо зарабатывать (чем-л.) to turn an honest penny подрабатывать (тж. to turn a penny); not a penny to bless oneself with ни гроша за душой to turn an honest penny честно зарабатывать -
5 груздь
-
6 if you undertook smth., do it
Пословица: назвался груздём, полезай в кузовУниверсальный англо-русский словарь > if you undertook smth., do it
-
7 if you undertook smth., see it through
Пословица: назвался груздём, полезай в кузовУниверсальный англо-русский словарь > if you undertook smth., see it through
-
8 If you have had call yourself milk mushroom - go into the basket.
фраз. Назвался груздем — полезай в кузов.Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > If you have had call yourself milk mushroom - go into the basket.
-
9 penny
noun1) (pl pence о денежной сумме, пишется слитно с числительным от twopence до elevenpence; pennies об отдельных монетах) пенни, пенс (условное обозначение после цифр d., от denarius, напр., 6d шесть пенсов)2) (pl pennies) amer. collocation монета в 1 центto turn a useful penny (by) неплохо зарабатывать (чем-л.)to turn an honest pennyа) честно зарабатывать;б) подрабатывать (тж. to turn a penny)not a penny to bless oneself with ни гроша за душойnot a penny the worse нисколько не хужеa penny for your thoughts! о чем задумались?а penny saved is a penny gained посл. пенни сбереженное все равно, что пенни заработанноеа penny soul never came to twopence посл. = мелочный человек никогда не достигнет успехаin for a penny, in for a pound посл. = назвался груздем полезай в кузов* * *1 (a) дешевый2 (n) деньги; малая сумма денег; мелкая монета в великобритании; одноцентовая монета; пенни; пенс; полицейский; стоимостью в один пенс; цент* * ** * *[pen·ny || 'penɪ] n. пенни, пенс, монета в 1 цент* * *дешевыйпеннипенс* * *уменьш. от Penelope Пенни -
10 penny
['penɪ]сущ.1) брит.; сокр. pа) мн. pennies пенни, пенс, однопенсовик, однопенсовая монетаб) мн. pence пенни, пенс (денежная единица; равна 1/100 фунта стерлингов)Syn:2) амер.; канад.а) мн. pennies цент, центовик, одноцентовая монетаб) мн. pence цент ( денежная единица)Mother gave the beggar 20 pence. — Мама дала нищему 20 центов.
3) ист.; брит.; сокр. d пенс, пенни (денежная единица, упразднённая в 1971 г.; равна 1/12 шиллинга или 1/240 фунта стерлингов)Syn:4) ( pennies) деньги, мелочь••to turn a useful penny (by) — неплохо зарабатывать (чем-л.)
A penny saved is a penny gained. посл. — Пенни сбережённое всё равно, что пенни заработанное.
A penny soul never came to twopence. посл. — Мелочный человек никогда не достигнет успеха.
In for a penny, in for a pound. посл. — Назвался груздём полезай в кузов.
- turn an honest penny- pretty penny -
11 penny
Penny (один пенс) был частью английской денежной системы с XVIII в. и представлял из себя в различные времена серебряную, медную или бронзовую монету с различной ценностью. В Канаде и других частях Северной Америки penny давно используется как альтернатива к слову cent (цент). Неудивительно поэтому, что слово penny частенько встречается в различных разговорных выражениях. A pretty penny — большая сумма денег: Her dress must have cost someone a pretty penny. — Её платье, должно быть, стоило кому-то кругленькую сумму. Всё ещё принято предложить задумавшемуся человеку a penny for your thoughts («пенс за ваши мысли»), эта фраза употребляется с XVI в.:All evening long you have been daydreaming. A penny for your thoughts. — Весь вечер ты ходишь с задумчивым видом. Где ты витаешь?
In for a penny, in for a pound («отдал пенс, придётся отдать и фунт») — пословица, означающая, что если уж взялся за какое-либо дело, то нужно довести его до конца, независимо от затрат:She went into the shop to buy only a pair of shoes, but came out with a complete new outfit. Her motto has always been 'in for a penny, in for a pound'. — Она пошла в магазин купить только пару туфель, но вышла оттуда с полным комплектом одежды. У неё всегда был девиз: не останавливаться на полпути.
(назвался груздём, полезай в кузов; взялся за гуж, не говори, что не дюж). To spend a penny (потратить один пенс) - значит сходить в туалет и напоминает о времени, когда посещение общественного туалета в Англии стоило один пенс. -
12 in for a penny, in for a pound
1) взялся за гуж, не говори, что не дюжEnglish-Russian combinatory dictionary > in for a penny, in for a pound
-
13 in for a penny, in for a pound
посл."отдал пенни, придётся отдать и фунт" (ср. назвался груздём - полезай в кузов; взялся за гуж, не говори, что не дюж)Being in for a penny, I am ready, as the saying is, to be in for a pound. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. LXVI) — Должен вам сказать, джентльмены, что я не из тех, кто останавливается на полдороге. Как говорится, конец венчает дело.
‘I'm so thirsty, do you mind if I have a glass of champagne?’ Julia was silent for a fraction of a second. It was his champagne and his compartment. Oh, well, in for a penny, in for a pound. ‘Of course not.’ (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. XII) — - У меня пересохло горло. Вы не возражаете, если я выпью бокал шампанского? Джулия немного помолчала. Это ведь его шампанское и его купе. Была не была. Пусть пьет. - Конечно, не возражаю.
‘And they ran off in my car. That was about half an hour ago.’ ‘You hear that, Willy?’ cried Mrs. Tipstead. ‘In for a penny, in for a pound. Taking cars now! She goes and makes him take this lady's car right under her nose.’ (J. B. Priestley, ‘The Good Companions’, book I, ch. V) — - Они удрали в моей машине полчаса тому назад. - Ты это слышишь, Уилли? - воскликнула миссис Типстед. - Они пустились во все тяжкие. Докатились до того, что берут чужие машины! Эта женщина заставила моего мужа взять машину из-под самого носа ее владелицы.
Large English-Russian phrasebook > in for a penny, in for a pound
-
14 they who play bowls must expect to meet with rubbers
посл.(they who play bowls (или those play at bowls) must expect to meet with rubbers)≈ взявшись за гуж, не говори, что не дюж; назвался груздём - полезай в кузов‘And how if it fails?’ said Darsie. ‘Thereafter as it may be,’ said Nixon: ‘They who play at bowls must meet with rubbers.’ (W. Scott, ‘Redgauntlet’, ch. XIX) — - А что, если это дело провалится? - спросил Дарси. - А это мы посмотрим, - сказал Никсон. - Взявшись за гуж, не говори, что не дюж.
Large English-Russian phrasebook > they who play bowls must expect to meet with rubbers
См. также в других словарях:
назвался груздем - полезай в кузов — нареч, кол во синонимов: 1 • назвался груздём полезай в кузов (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
назвался груздём - полезай в кузов — нареч, кол во синонимов: 1 • назвался груздем полезай в кузов (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
назвался груздем, полезай в кузов — Ср. Вскорости придется надеть известную тебе лямку, т.е. полезть в кузов, так как я назвался груздем. Тургенев. Новь. 8. Нежданов. Ср. Чай, стыдно (как при перемене веры разденут да окунут)? Стыдись, не стыдись, а коли назвался груздем, так… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Назвался грибом - полезай в кузов! — Назвался грибом (груздем) полезай в кузов! См. НАЧАЛЬСТВО ПРИКАЗ ПОСЛУШАНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Назвавшись груздем, полезай в кузов! — См. УСЛОВИЕ ОБМАН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ПОЛЕЗАЙ — ПОЛЕЗАЙ, полезайте (прост.). Форма повел. от неупотребительного гл. полезать, употр. в знач. повел. к полезть, то же, что лезь, влезай. «Назвался груздём полезай в кузов.» (посл.) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
КУЗОВ — КУЗОВ, кузова, мн. кузовы кузова, муж. 1. Короб, чаще гнутый или плетеный из лыка или бересты (обл.). «Назвался груздем, полезай в кузов.» (посл.). 2. Помещение для сиденья и поклажи в экипажах, надстраиваемое кверху над осями и колесами.… … Толковый словарь Ушакова
полезай — ПОЛЕЗАЙ, ПОЛЕЗАЙТЕ, повел. Разг. Лезь(те), влезай(те). Полезай сюда! Хоть в петлю полезай (так тяжело, что в пору повеситься). * Назвался груздем полезай в кузов (Посл.) … Энциклопедический словарь
Назвался груздем, полезай в кузов — Назвался груздемъ, полѣзай въ кузовъ. Ср. Въ скорости придется надѣть извѣстную тебѣ лямку, т. е. полѣзть въ кузовъ, такъ какъ я назвался груздемъ. Тургеневъ. Новь. 8. Неждановъ. Ср. Чай, стыдно (какъ при перемѣнѣ вѣры раздѣнутъ да окунутъ)?… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
полезайте — ПОЛЕЗАЙ, ПОЛЕЗАЙТЕ, повел. Разг. Лезь(те), влезай(те). Полезай сюда! Хоть в петлю полезай (так тяжело, что в пору повеситься). * Назвался груздем полезай в кузов (Посл.) … Энциклопедический словарь
Кузоваткин — КУЗОВКОВ КУЗОВЛЕВ КУЗОВОВ КУЗОВОВ Кузовом в деревнях до сих пор называют корзинку, плетеный короб: Назвался груздем, полезай в кузов . Кузовом могли прозвать и запасливого человека, который подбирает все, что может пригодиться в хозяйстве. Но… … Русские фамилии